В настоящей публикации мы приводим выдержки из статьи доктора исторических наук, крупнейшего в мире специалиста в области истории и культуры сасанидского и раннеисламского Ирана Алия Колесникова.
В 1963 г. в частной коллекции Анри Фараона, бывшего министра иностранных дел Ливана, был обнаружен пергамент с текстом письма пророка Мухаммада сасанидскому шаху Хосрову II Парвизу. Из предварительного описания документа, которое выполнено арабским ученым С. Мунаджидом, известно, что это очень старый пергамент темно-коричневого цвета, размером 21,5 на 28 см, верхняя часть его несколько шире нижней. Пергамент наклеен на зеленную ткань, вылянившую от времени. Текст занимает 15 строчек, под ним имеется след круглой печати диаметров 3 см. Под воздействием воды некоторые буквы из текста вымыты, но легко восстанавливаются. От текста печати сохранилось только буква ( ر ). От начала третьей строки до ее середины и затем вниз до десятой строки пергамент надорван. Поврежденная часть затянута тонким слоем кожи более позднего времени. Пергаменту посвятил специальную статью М. Хамидулла, в которой была помещена фотография документа, дана транслитерация текста современным арабским письмом и приложен перевод на французский язык. Исследователь сверил также текст пергамента с вариантами послания Мухаммада Хосрову II, имеющимися у средневековых арабоязычных авторов, и попытался воспроизвести историческую обстановку, в которую оно могло быть написано.
Как видно из прорисовки, документ читается полностью, смытые буквы легко восстанавливаются:
«Во имя Аллах Всемилостевого и Милосердного! От Мухаммада, раба Аллаха и посланника Его, Хосрову — великому из персов. Мир тому, кто следует правильному пути и верует в Аллаха и посланника Его, и свидетельствует, что нет Божества, кроме Аллаха Единого. Нет Ему сотоварища, и истинно Мухаммад — Его раб и посланник Его. Призываю тебя молитвой к Аллаху, ибо истинно я — Посланник Аллаха ко всему человечеству, чтобы предупредить тех, кто живет, и утвердить Слово против неверующих. Прими ислам — и ты спасен. А если ты откажешься от него, то на тебе вина магов».
Не ставя перед собой задачу вторично сверять текст пергамента с вариантами всех классических авторов (эту работу частично выполнил М. Хамидулла), мы все же обратили внимание на соответствующий текст письма пророка, которое приводит ат-Табари. Письмо Мухаммеда Хосрову Парвизу представлено у ат-Табари в двух версиях. Об этом вскользь упоминает и Хамидулла, но практически сравнивает пергамент только с одной версией. Как выяснилось в дальнейшем, обе версии существенно различаются только размерами: первая короче второй. Незначительные разночтения в сходных частях смысла не меняют. Приводим текст письма во второй версии:
По нашему мнению, вторая версия более достоверна: ат-Табари приводит ее, ссылаясь на цепь передачиков — Ибн Хамид, Салама, Мухаммад ибн Исхак, Йазид ибн Хабиб; кроме того, она ближе к вариантам письма у ал-Йакуби, Казвини, Абу Нуайма и других историков и почти полностью совпадает с текстом пергамента.
Некоторые исследователи предлагают в тексте пергамента вместо فارس («персы») читать فارسل («и посылаю я»). В таком случае смысл третьей и четвертой строк несколько изменится: вместо фразы «…Хосрову — великому из персов. Мир тому, кто…». Однако конъектура неприемлем по двум причинам:
- При внимательном изучении фотографии документа на ней не удается обнаружить каких-либо следов ل , который примыкал бы слева к س в сочетании فارس, прорисовка не оставляет даже места для этого предполагаемого лама: сразу же за конечным син فارس следует начальный син слова سلام.
- Вариант послания Пророка, приведенный у ат-Табари, дает ту же титулатуру Хосрова II, что и пергамент, т.е.كسرى عظيم فارس («Хосров — великий из персов»).
Балами, осуществивший после 963 года сокращенный перевод и редакцию многотомной «Истории» ат-Табари, изложил письмо Мухаммада к Хосрову II по-арабски без перевода, но представил очень своеобразно. После сличения вариантов письма по разным спискам сочинения Балами обнаружилось, что при относительном сходстве содержания текст новой редакции заметно отличается от текста ат-Табари. Приводим новую редакцию письма по рукописи С 431 ИВР РАН. Л. 192:
«Во имя Аллаха Всемилостевого и Милосердного! От Мухаммада, Посланника Аллаха, Парвизу — сыну Хормуза. А затем: Ибо я воздаю ради тебя хвалу Аллаху. Нет Божества, кроме Него, Живого, Сущего, который послам меня, воистину, вестником и увещевателем к людям, к ним, низко павшим и лишенным разума. Кого ведет Аллах, тому нет сбивающего, а кого он вводит в заблуждение, том нет наставника. Поистине Аллах видит рабов. Нет ничего, подобного Ему, и Он — слышащий, видящий. Но затем: Если примешь Ислам — ты спасен или же готовься к бою с Аллахом и посланником Его, и не ослабнет он (бой).»
Текстуальному расхождению между старой и новой редакцией письма Пророка можно дать несколько объяснений, взаимно исключающих одно другое
Балами заимствовал письмо Мухаммада из первоначальной, не дошедшей до нас редакции хроники ат-Табари. Однако трудно предположить, чтобы обе редакции сочинения одного автора были так непохожи одна на другую.
Балами менее всего стремился к копированию и компиляции текста, а допускал возможность литературной обработки, стараясь при этом сохранять смысл первоисточника. В пользу этого аргумента свидетельствуют частые отступления персидского перевода от арабского оригинала, добавление или удаление ряда деталей. И все же вряд ли переводчик осмелился бы изложить письмо Пророка по своему произволу.
Кроме «Истории пророков и царей» ат-Табари, Балами пользовался сочинением другого, неизвестного нам автора. Новый вариант письма показался ему более убедительным. В своем новом виде письмо Мухаммада привлекло переводчика как обилием коранических фраз в тексте, так и тем, что оно полнее отвечало задаче Балами связать послание Пророка с поражение персов при Зу-Каре. Он и помещает письмо персидскому царю сразу же после описания этих событий. Заметим, что ат-Табари приводит письмо Мухаммада среди событий 6 года Хиджры, безотносительно к той или иной победе арабов. Неизвестный источник, к которому в данном случае прибегнул Балами, имел ярко выраженный тенденциозный характер. Это заметно уже в начале письма: Мухаммад обращается к Хосрову довольно непочтительно. В редакции ат-Табари и в 6 г.х. разгромленный ромеями Хосров является для Мухаммада еще «великим из персов», а не просто Парвизом, сыном Хормуза». Обращает на себя внимание и конец письма Пророка в каждой отдельной редакции. По ат-Табари, Посланник Аллаха предлагает Хосрову починиться, иначе ему придется рассчитываться за грехи магов (зороастрийских жрецов) — противников Ислама. У Балами тон послания Пророка более категоричен: Мухаммад предлагает персидскому царю либо принять Ислам, либо быть готовым к бою с самим Аллахом и его Посланником.
По мнению Колесникова, третье объяснение наиболее приемлемо.
Продолжение следует…
Источник: Две редакции письма Мухаммада Сасанидскому шаху Хосрову II Парвизу. Автор: А. И. Колесников